본문 바로가기
영어표현

jealous와 envy의 차이는?

by grammartutor 2023. 3. 15.
반응형

 

질문

 

'나는 네가 부러워'를 영어로 표현했을 때 I'm jealous of you. 혹은 I envy you. 이렇게 표현 할 수 있을겁니다. 그런데 과거 모 의류 CF의 영향 때문인지 보통 한국인들은 I envy you.를 많이 쓰는 것 같습니다. 문제는 이것입니다. 제가 캐나다에서 어학연수를 했을 때 I envy you. 라고 하면 원어민들이 '그럴 땐 I'm jealous of you. 라고 하는 거다. 한국인들은 보통 I envy you.라고 하던데 그건 어색한 표현이다'라고 그랬습니다. 뉘앙스의 차이인 것 같은데 왜 이런 상황에서 I envy you는 어색한 표현이고 I'm jealous of you.가 매끄러운 표현인가요?

 

 

 

답변

 

 

영어권에서 "I'm jealous of you"는 "네가 부러워"라는 뉘앙스를 더 잘 전달합니다. "Jealous"는 누군가가 가진 것을 자신이 가지고 싶어하거나, 자신이 가진 것을 빼앗길까봐 걱정하는 뉘앙스를 가지고 있습니다. 따라서 "I'm jealous of you"는 네가 가진 것에 대해 부러움과 동시에 내가 그것을 가지지 못하는 아쉬움과 걱정을 함께 표현하는 것입니다.

반면 "I envy you"는 네가 가진 것에 대한 부러움만을 표현합니다. "Envy"는 자신이 가진 것은 충분하다는 전제 하에, 다른 사람이 가진 것을 부러워하거나 갈망하는 것을 의미합니다. 그러므로 "I envy you"는 내가 그것을 가지고 싶다는 갈망만을 표현하는 것입니다.

한국인들이 "I envy you"라는 표현을 선호하는 이유는 현재까지 한국어에서 "부러워하다"라는 단어가 "질투하다"보다 더 일상적으로 사용되어 왔기 때문입니다. 그러나 영어권에서는 "jealous"이 "envy"보다 널리 사용되기 때문에, "I'm jealous of you"가 보다 매끄럽고 자연스러운 표현으로 인식됩니다.

 

 

 

반응형