반응형
한국어로는 둘 다 '재미있다'고 번역되기 때문에 헷갈리기 쉬운 표현이 바로 fun과 funny.
하지만 이 두 단어는 의미와 쓰임이 완전히 다릅니다.
느낌이 비슷해서 아무거나 써도 될 것 같지만, 원어민 입장에선 뉘앙스가 꽤 달라요.
이번 포스팅에서는 fun과 funny의 차이를 예문과 함께 정리해볼게요.
1. fun = 즐거운, 재미있는 (경험 중심)
fun은 즐겁고 신나는 경험, 활동을 표현할 때 씁니다.
웃기다기보다는, 기분이 좋아지고 활기찬 느낌을 줄 때 사용해요.
✅ 예문
- The party was so fun!
→ 파티 정말 재미있었어! - We had fun at the amusement park.
→ 놀이공원에서 재밌게 놀았어. - That game is fun to play.
→ 그 게임은 하는 재미가 있어.
✔️ 뉘앙스 요약
기분이 좋아지는 활동, 유쾌한 경험
신나고 즐겁지만 꼭 웃긴 건 아님
2. funny = 웃긴, 이상한 (웃음 중심)
funny는 웃기거나 이상한 것을 표현할 때 씁니다.
코미디, 유머, 농담 같은 상황에 쓰이는 말이죠.
✅ 예문
- That movie was really funny.
→ 그 영화 진짜 웃겼어. - You’re so funny!
→ 너 진짜 웃긴다! - There’s something funny about this story.
→ 이 이야기 뭔가 이상해.
✔️ 뉘앙스 요약
웃기거나 이상한 감정
재미보다 유머, 기묘함 쪽에 가까움
3. fun vs funny 비교 예문
- She’s fun.
→ 그녀는 같이 있으면 즐거운 사람이야. (활발하고 재밌게 노는 스타일) - She’s funny.
→ 그녀는 웃긴 사람이야. (유머감각이 있음) - That game was fun.
→ 그 게임은 재밌고 즐거웠어. - That joke was funny.
→ 그 농담 웃겼어.
4. 형용사와 명사 구분도 중요함
- fun은 명사 + 형용사 모두 가능함
(예: have fun, a fun night, It was fun.) - funny는 오직 형용사로만 쓰입니다
(예: a funny story, That's funny!)
5. 헷갈리는 콩글리쉬 주의
- ❌ The movie was so fun I laughed a lot.
(웃었다면 fun보단 funny가 자연스러움) - ✅ The movie was so funny I laughed a lot.
→ 그 영화 너무 웃겨서 많이 웃었어.
반응형
'영어표현' 카테고리의 다른 글
“테토녀”, “에겐녀”를 영어로 하면? (0) | 2025.06.26 |
---|---|
인싸 / 아싸 영어로 어떻게 말할까? (0) | 2025.06.24 |
찐따를 영어로 하면 뭐가 맞을까? (0) | 2025.06.20 |
손절은 영어로 뭐라고 하지? (3) | 2025.06.19 |
'눈치 없다'는 영어로? (1) | 2025.06.18 |