본문 바로가기
영어표현

여성의 가슴을 지칭하는 영어단어 차이

by grammartutor 2023. 3. 25.
반응형

 

질문

 

여성의 유방을 가리키는 용어가 breasts, boobs, tits, bust, bosom 등등 많은데

이 중에 가장 성적이거나 속어에 해당하는게 뭔가요?

그리고 그걸 한국어로 번역하면 대충 어느정도 뉘앙스인가요?

 

답변

 

"Breasts", "boobs", "tits", "bust", "bosom"은 여성의 유방을 가리키는 다양한 용어 중에서도 일부는 성적이거나 속어에 해당할 수 있습니다.

"Boobs"와 "tits"는 비격식적이고 성적인 뉘앙스가 있는 용어입니다. "Tits"는 더욱 저속한 용어로 여겨지기도 합니다.

"Bust"는 일반적으로 유방의 모양이나 크기를 가리키는데 사용되며, 그 자체로는 성적이 아닌 용어입니다.

"Bosom"은 일반적으로 유방의 구석구석을 나타내는 섬세하고 부드러운 표현입니다.

그러나 "Breasts"는 상대적으로 중성적이며, 의학적 용어로도 자주 사용됩니다.

한국어로 번역하면 대체로 "가슴"으로 번역되며, 대개는 상황에 따라 적절한 표현이 선택됩니다. 예를 들어 의학적인 맥락에서는 "유방"이라는 용어가 사용되고, 일상 대화에서는 "가슴"이나 "젖가슴" 등이 사용될 수 있습니다.

다음은 각 용어의 예시입니다.

"She has beautiful breasts."
"그녀는 아름다운 유방을 가지고 있습니다."


"He couldn't stop staring at her boobs."
"그는 그녀의 가슴을 계속 응시할 수 없었습니다." (비격식적이고 성적인 뉘앙스가 있음)


"I love your tits, baby."
"내가 너의 젖가슴을 사랑해." (더욱 저속한 용어로 여겨짐)


"The dress showed off her impressive bust."
"그 드레스는 그녀의 인상적인 유방을 잘 드러냈습니다."


"She placed her hand over her bosom."
"그녀는 자신의 가슴 위에 손을 얹었습니다." (부드러운 표현)


따라서 상황에 따라 각 용어의 뉘앙스와 적절한 사용법을 파악하는 것이 중요합니다

반응형