본문 바로가기
영어표현

'떠나야한다' 영어 표현 뉘앙스 차이 (have to leave vs have to be leavning)

by kugancity 2023. 9. 12.
반응형

 

질문

 

 

영어 뉘앙스 질문 "떠나야 한다"

have to leave
have to be leaving

차이가 먼가요?
그리고

must go
must be going
must get going

도 부탁드립니다!!

 

 

답변

 

 

"떠나야 한다"라는 표현에 대한 영어 뉘앙스를 설명해 드리겠습니다.

"Have to leave": 이 표현은 떠나야 하는 필요성이 있다는 것을 나타냅니다. 예를 들어, 일정이나 상황 때문에 어떤 장소를 떠나야 한다는 뜻입니다. 이것은 조금 더 공식적인 표현입니다.

"Have to be leaving": "have to leave"와 유사하지만 약간의 차이가 있습니다. "be leaving"은 떠나려고 하는 상황을 강조합니다. 즉, 어떤 행동을 하려고 하는 중이라는 뉘앙스를 내포하고 있습니다.

"Must go": "must"는 강한 의무나 필요성을 나타내는 데 사용되며, "go"는 여기서 목적지로 이동하는 것을 의미합니다. "must go"는 상황에서 떠나야 한다는 명확한 의무나 필요성을 강조합니다.

"Must be going": "must go"와 비슷하지만 "be going"은 행동이 이미 시작되었거나 일어나고 있다는 뜻을 강조합니다. 따라서 어떤 장소로 떠나고 있는 중이라는 뉘앙스가 있습니다.

"Must get going": 이 표현은 어떤 장소를 떠나야 할 때 사용되며, "get going"은 떠나기 시작하거나 움직이기 시작하는 것을 의미합니다. 이 표현은 조금 더 일상적인 상황에서 사용됩니다.

 


각 예제를 영문 예제와 한글 번역 형식으로 제공해 드리겠습니다:

"Have to leave":
English: "I have to leave for work at 8 AM tomorrow."
한국어 번역: "내일 아침 8시에 일하러 가야 해요."


"Have to be leaving":
English: "I have to be leaving in 10 minutes, so let's wrap this up."
한국어 번역: "10분 후에 떠나야 해, 그러니 마무리하자."

"Must go":
English: "I'm really enjoying the movie, but I must go now."
한국어 번역: "영화를 정말 즐기고 있지만, 이제 가야 해."

"Must be going":
English: "I must be going. It was nice seeing you."
한국어 번역: "가야 할 시간이에요. 너를 보게 되어 반가웠어."

"Must get going":
English: "We've had a great time, but we must get going if we want to make it to the concert on time."
한국어 번역: "우리는 즐거운 시간을 보냈지만, 콘서트에 제시간에 도착하려면 이제 가야 해."


 

어떤 표현을 가장 많이 사용하느냐는 상황과 맥락에 따라 다를 수 있습니다. 그러나 일반적으로 일상 대화나 비공식적인 상황에서 "have to leave"와 "must go"가 더 많이 사용될 수 있습니다. 이 두 표현은 강한 필요성을 나타내며 비교적 자연스럽게 사용됩니다.

"I have to leave"는 일정이나 상황 때문에 떠나야 하는 경우에 많이 사용됩니다.
"I must go"는 더 강한 의무나 필요성을 나타내며, 비슷한 상황에서 자주 들을 수 있습니다.
"have to be leaving," "must be going," "must get going" 등의 표현은 미세한 뉘앙스 차이를 가지고 있으며, 상황에 따라 사용되는 경우가 있지만, 일상 대화에서는 보다 간단한 표현을 선호하는 경향이 있습니다. 그러나 공식적인 문서나 상황에서는 더 정확하게 표현하기 위해 다양한 표현을 사용할 수 있습니다.

 

 

 

반응형