반응형
질문
성스럽다, 상서롭다, 거룩하다를 영어로 표현하자면 holy, sacred, divine, hallow, saint 등 많은 단어들이 있네요.
이들 단어들의 차이점은 무엇인가요??
또 어떤 뉘앙스의 차이가 있을까요??
답변
"성스럽다", "상서롭다", "거룩하다"는 모두 영어로 "holy", "sacred", "divine", "hallow", "saint" 등으로 번역될 수 있습니다. 그러나 이러한 단어들은 각각 약간의 뉘앙스 차이가 있습니다.
- Holy: "holy"는 일반적으로 종교적인 맥락에서 사용되며, 신성하고 숭고하다는 의미를 나타냅니다. 예를 들어, "holy water"는 종교적인 의식에서 사용되는 물로, 그 순수성 때문에 신성한 것으로 여겨집니다. 또한, "holy"는 성인과 같은 거룩한 존재를 나타내기도 합니다.
- Sacred: "sacred"는 "holy"와 유사한 의미를 가지지만, 이 단어는 더 일반적인 상황에서도 사용됩니다. "sacred"는 종교적인 것뿐만 아니라, 역사적이거나 문화적인 중요성을 가진 것들도 나타냅니다. 예를 들어, "sacred ground"는 역사적인 이유로 신성하게 여겨지는 땅을 나타냅니다.
- Divine: "divine"은 종종 신성한 것이나 신이나 신성한 영향력을 가진 것을 나타내며, "holy"나 "sacred"보다는 더 강조된 느낌이 있습니다. "divine intervention"은 신의 개입을 나타내는 표현으로, 어떤 일이 신의 의지에 따라 일어났다는 것을 강조합니다.
- Hallow: "hallow"는 종교적인 의미로 신성한 것을 의미합니다. "All Hallows' Eve"는 "할로윈"을 의미합니다. "Hallow"는 또한 "특별한" 또는 "귀중한" 것을 나타내기도 합니다. 예를 들어, "This is a hallowed tradition"은 "이것은 귀중한 전통이다"와 같은 의미가 될 수 있습니다.
- "Saint"는 종교적인 의미로 성인들이나 종교적인 수행으로 인해 존경받는 인물들을 지칭합니다. 기독교에서는 예수 그리스도와 함께 성인들 중 가장 높은 지위로 여겨지는 성모 마리아, 성 베드로, 성 폴로 등이 있습니다. "Saint"는 또한 일반적인 의미로, 인간의 행동이나 도덕적인 가치에 대한 존경을 나타내기도 합니다. 예를 들어, "Mother Teresa is considered a saint for her selfless work among the poor"는 "마더 테레사는 가난한 사람들을 위한 무자비한 봉사로 인해 성인으로 여겨진다"와 같은 의미가 될 수 있습니다.
반응형
'영어표현' 카테고리의 다른 글
pant, gasp, puff의 차이가 뭘까요? (0) | 2023.03.11 |
---|---|
grab, grasp, grip(잡다) 뉘앙스 차이점 (0) | 2023.03.11 |
unusual과 uncommon의 뉘앙스 차이 (0) | 2023.03.09 |
done with , through with, finished 의 뉘앙스 차이 (0) | 2023.03.08 |
draw와 paint 의미 차이 (0) | 2023.03.08 |