본문 바로가기
영어표현

새가 지저귀다(twitter, chirp, warble) 의미 차이

by grammartutor 2023. 3. 12.
반응형

 

질문

'(새가)지저귀다'의 뜻의 영어 단어가 twitter, chirp, warble 등 다양하잖아요. 어떨떄 이 단어, 저 단어를 쓰는 게 있나요? 뜻은 같은데 단어가 다양해서 헷갈려요. 뉘앙스 차이가 뭔지 궁금해요.

 

 

 

 

답변

 

영어 단어 "twitter", "chirp", "warble" 모두 "(새가)지저귀다"라는 뜻을 가지고 있지만, 각각의 단어에는 약간의 뉘앙스 차이가 있습니다.

"Twitter"은 짧은, 빠른 소리를 내는 새들이 내는 지저귐을 묘사하는 데 사용됩니다. 예를 들어, "The birds were twittering in the trees"라는 문장은 나무 위에 앉은 작은 새들이 가벼운 지저귐을 내고 있다는 것을 의미합니다.

"Chirp"는 일반적으로 새가 내는 소리를 묘사하는 데 사용됩니다. "Chirp"는 "twitter"보다는 조금 더 낮은 음높이와 더 긴 길이의 소리를 가질 때 사용됩니다. 예를 들어, "The robin chirped a happy tune"라는 문장은 로빈 새가 기쁜 노래를 부르고 있다는 것을 의미합니다.

"Warble"은 높은 음높이와 긴 길이의 소리를 가지며, 일반적으로 새들이 부르는 노래를 묘사하는 데 사용됩니다. "Warble"은 "chirp"나 "twitter"보다는 조금 더 멜로디어스하고 예쁜 소리를 가집니다. 예를 들어, "The canary warbled a beautiful song"라는 문장은 까나리 새가 아름다운 노래를 부르고 있다는 것을 의미합니다.

따라서, "twitter", "chirp", "warble"은 모두 "(새가)지저귀다"라는 뜻을 가지고 있지만, 뉘앙스 차이가 있습니다. "Twitter"는 짧고 빠른 소리를 묘사하는 데 사용되며, "chirp"는 보통 새들이 내는 소리를 의미하고, "warble"은 예쁜 노래를 부르는 새들의 소리를 묘사하는 데 사용됩니다.

 

 

 

 

 

반응형