본문 바로가기
영어표현

고자질하다를 영어로 하면?

by grammartutor 2023. 3. 12.
반응형

 

질문

고자질 하다를 영어로 찾아보니깐

1. tell on 2. snitch on 3. rat out 이렇게 나오는데

각각 어느 상황에서 써야되나요??

 

 

 

 

답변

 

"고자질 하다"는 한국어의 표현으로, 영어에서는 몇 가지 다른 표현으로 나타낼 수 있습니다. "Tell on", "snitch on", "rat out" 모두 누군가의 비밀을 공개하는 행동을 뜻합니다. 하지만 각각의 표현은 쓰임새가 조금씩 다릅니다.

"Tell on"은 누군가가 무엇인가 잘못을 저질렀을 때, 그 사실을 다른 사람에게 알리는 것을 뜻합니다. 이 표현은 대개 부모나 권위 있는 사람에게 행동을 알리는 데 사용됩니다. 예를 들어, "I told on my little brother for stealing my candy"는 "나는 내 작은 형이 내 사탕을 훔쳤다고 부모님께 말했다"는 뜻입니다.

"Snitch on"은 "Tell on"과 비슷하지만, 누군가를 비밀리에 고발하는 것을 강조합니다. 이 표현은 대개 친구나 동료에게 대한 배신감을 느끼는 상황에서 사용됩니다. 예를 들어, "I can't believe she snitched on me to the boss"는 "그녀가 나를 상사에게 고발해서 믿을 수가 없다"는 뜻입니다.

"Rat out"은 "Tell on"과 "Snitch on"의 의미와 매우 유사하지만, 보통 비난이나 비판의 뉘앙스가 더 강합니다. 이 표현은 대개 범죄나 불법적인 일에 관련된 상황에서 사용됩니다. 예를 들어, "He ratted out his friends to the police"는 "그는 친구들을 경찰에 신고해서 진짜 밉다"는 뜻입니다.

 

 

 

 

반응형