‘고생하셨습니다’를 영어로? 상황별 표현 정리
한국어에서 ‘고생하셨습니다’는 정말 자주 쓰이는 말이죠.
일을 끝낸 후, 누군가를 위로할 때, 혹은 격려할 때도 쓸 수 있는 만능 표현입니다.
그런데 영어에는 이와 정확히 1:1 대응되는 표현이 없습니다.
직역하면 “You’ve suffered” 같은 말이 되는데, 이건 영어로는 이상하게 들리죠.
그래서 상황에 따라 적절한 영어 표현을 골라 쓰는 게 중요합니다.
1. Good job / Great job / Nice work
의미
성과에 대해 칭찬하는 표현.
‘고생했다’는 의미보다는 ‘수고했어’에 가깝습니다.
예문
- Good job on finishing the presentation!
→ 발표 끝내느라 고생했어요!
뉘앙스
성과 중심. 실제 결과물에 대해 칭찬하고 싶을 때 자연스럽습니다.
사무실, 학교, 팀 프로젝트에서 흔히 쓰입니다.
2. Thanks for your hard work
의미
노력과 수고에 감사하는 표현.
이건 한국어의 “고생 많으셨습니다”와 가장 가까운 표현 중 하나입니다.
예문
- Thanks for your hard work today. Get some rest!
→ 오늘 하루도 고생 많았어요. 푹 쉬세요!
뉘앙스
격식 있고 따뜻한 느낌. 상사나 동료 간 이메일 마무리에도 자주 쓰입니다.
3. You did great / You did well
의미
성과에 대한 칭찬과 노력에 대한 격려가 함께 있는 표현입니다.
예문
- You did great today under pressure.
→ 오늘 압박 속에서도 정말 잘 해냈어요. 고생 많았어요.
뉘앙스
‘잘 버텼다’, ‘잘 해냈다’는 느낌으로, 정서적인 위로까지 포함됩니다.
4. That must’ve been tough / That sounds exhausting
의미
힘들었을 상황을 공감해주는 표현입니다.
직접적인 칭찬보다 감정에 공감하는 말투가 중심입니다.
예문
- Three meetings in a row? That must’ve been tough.
→ 회의를 세 개나 연속으로? 진짜 고생했겠다.
뉘앙스
‘고생했다’는 말이 상황 자체를 위로하는 거라면, 이 표현이 바로 그 감정입니다.
5. Appreciate it / I really appreciate it
의미
형식적이면서도 진심 어린 감사 표현.
수고에 대한 감사를 정중하게 전달할 때 사용합니다.
예문
- I really appreciate your help with the report.
→ 보고서 도와주셔서 정말 고생 많으셨습니다.
뉘앙스
감사 표현 중심. 상대방이 한 일에 대해 감사와 고마움을 표현하는 데 초점이 있습니다.
콩글리쉬 표현: 수고하셨습니다 / 고생하셨습니다
❌ You worked hard.
→ 말은 맞지만 실제로는 잘 안 씁니다.
❌ You had a hard time.
→ ‘힘든 시기를 겪었다’는 뜻이라, 부정적인 상황으로 해석될 수 있습니다.